|
| 表現 |
英文 |
日本文 |
気がめいる
get me down |
| A: |
Get up, honey. You will be late. |
| B: |
I don't want to get out of my bed.
Rainy days and Mondays get me down. |
| A: |
I'm sorry to hear that. But today is Tuesday and it's a very sunny day. |
|
| A: |
そろそろ起きないと会社に遅れるわよ。 |
| B: |
起きたくない。雨の日と月曜日は、気がめいっちゃって。 |
| A: |
あら、かわいそう。でも、今日は火曜日で、すごくいいお天気なんだけど。 |
|
|
時間がないんだ
I have no time |
| A: |
It's not good for you to skip meals. |
| B: |
But I have no time. I'm going. If I don't, I'll be late. Bye Mom! |
| A: |
You should at least drink a glass of milk. |
|
| A: |
何も食べないと身体に毒よ。 |
| B: |
でも時間がないんだ。遅刻するから、もう行くよ。じゃあね。 |
| A: |
牛乳一杯だけでも飲んでいけばいいのに。 |
|
|
え!なんだって
What? |
| A: |
Please take out the garbage when you leave. |
| B: |
What? I think it's your turn, isn't it? |
| A: |
I have to go to the office early today. Please do it for me, honay. |
|
| A: |
出かける時にゴミを出して行ってね。 |
| B: |
え~っ、今日はキミの番じゃなかったの? |
| A: |
ちょっと早めに出かけないといけないの。お願いね。 |
|
|
電車が行っちゃった
I missed it! |
| A: |
Please don't rush into the train. Please wait for the next one. |
| B: |
Oh, no! I missed it! Now I'm definitely late. |
| A: |
Relax. The next train is coming in 3 minutes. |
|
| A: |
駆け込まず、次の電車をお待ち下さい。 |
| B: |
あ~あ、行っちゃったよ。もう完璧に遅刻だよ。 |
| A: |
大丈夫。次の電車は3分後にきますよ。 |
|
|
すし詰め
packed like sardines |
| A: |
Good morning! We're packed like sardines in the train today, don't you think? |
| B: |
Morning! Yeah, it's terrible! |
| A: |
Hey, did you get taller ? |
| B: |
No, but my legs aren't on the floor ! |
|
| A: |
おはよう。今日は電車がすし詰め状態だね。 |
| B: |
おはよう。ほんとひどいわね。 |
| A: |
ねぇ、なんかキミ、背が伸びた? |
| B: |
違うって。床に足がついていないのよ。 |
|
|
むかつく
can't stand |
| A: |
Why do you look so irritated? |
| B: |
I can't stand seeing that girl doing her make up on the train! |
| A: |
Oh, didn't you know that trains have become powder rooms for women? |
|
| A: |
ねぇ、何をそんなにイライラしているの? |
| B: |
電車で女の子が化粧をしているのを見るとむかつくんだよ。 |
| A: |
あら、今時の電車は、女の子の化粧室になっちゃった事、知らなかった? |
|
|
たいくつ
dull meeting |
| A: |
Well, Mr. Nakano has the weekly report... |
| B: |
Huh, it's just another dull meeting ! |
| A: |
Mr. Takahashi? Do you have something to say? |
| B: |
Oops. Ahhhh... no, I don't. |
|
| A: |
では、週間報告を、中野君から… |
| B: |
あ~あ、まったく毎回毎回たいくつな会議だなぁ。 |
| A: |
んっ?高橋君、なにか意見があるのかね? |
| B: |
おっと。いえ。なんでもありません。 |
|
|
荷が重い
too much |
| A: |
Mr. Nakano, have you closed the contract with Inter Company? |
| B: |
Not yet, Sir. Actually, it needs to be renegotiated. |
| A: |
That's no excuse. You should finish it sometime next week. |
| B: |
Good grief! This job is too much for me. |
|
| A: |
中野君、インター社との契約書はもう済ませたのかね? |
| B: |
いえ、まだです。実は、再交渉が必要なので。 |
| A: |
言い訳はよしなさい。来週中にまとめてくれたまえ。 |
| B: |
やれやれ。この仕事は荷が重過ぎるよ。 |
|
|
焦らないで
Take it easy! |
| A: |
Hey, I need to talk with you now about what happened this morning... |
| B: |
Take it easy! Hunger brings bad results. Why don't we discuss this over lunch? |
| A: |
You may be right. O.K. |
|
| A: |
ねぇ、今朝の件だけど、早急に… |
| B: |
まぁ、そう焦らずに。空腹じゃ、いい結論も出ないよ。ランチでもしながら話すってのは、どう? |
| A: |
それもそうね。わかった。 |
|
|
お安い御用
piece of cake |
| A: |
Mr. Nakano, would you do me a favor? |
| B: |
What's up? |
| A: |
My PC has been freezing up. Could you check it for me? |
| B: |
Sure, piece of cake! |
|
| A: |
中野さん、今ちょっといいですか? |
| B: |
どうしたの? |
| A: |
パソコンがフリーズしちゃったの。ちょっと見てもらえないかと思って。 |
| B: |
いいよ。お安い御用だよ。 |
|
|
賛成!
I'm all for it! |
| A: |
Wahoo! Just got paid! Let's go for a drink? |
| B: |
Sounds great! How about the YAKINIKU restaurant on the corner? We haven't been there for a while. |
| A: |
I'm all for it! We can recharge ourselves by eating YAKINIKU. |
|
| A: |
やっほ~。給料日だ。飲みにいかない? |
| B: |
いいねぇ。久しぶりに角の焼肉屋にでも行かないか? |
| A: |
賛成!焼肉を食って、精をつけますか。 |
|
|
それだ!
That's it! |
| A: |
I'd like to have a green cocktail but I cannot remember that name... |
| B: |
I think it was China Blue? |
| A: |
That's it! I'll have that, please. |
|
| A: |
この間いただいた緑色のカクテルが飲みたいんですが、名前を忘れてしまって… |
| B: |
チャイナブルーのことでしょうか? |
| A: |
それだ!それをお願いします。 |
|
|
えらいね
How admirable! |
| A: |
You are leaving so early today. |
| B: |
Yeah, I have to go to the nursery school to pick up my son today. |
| A: |
You are helping with the household chores.
How admirable! |
|
| A: |
あれ?今日はずいぶん早いご帰宅だね。 |
| B: |
うん。息子を保育園に迎えに行かなきゃ。 |
| A: |
父親の家事分担ってやつか。えらいね。 |
|
|
迷惑じゃない?
be too much trouble |
| A: |
I'll drive you home. |
| B: |
Thanks. But I'm afraid that it'll be too much trouble. |
| A: |
No problem. It's on my way home. |
|
| A: |
車で送って行くよ。 |
| B: |
ありがとう。でも、それじゃあ迷惑じゃないか? |
| A: |
気にするなよ。どうせ帰り道だ。 |
|
|
小腹がすいた
kind of hungry |
| A: |
Hi. It's me. I'm coming home now. |
| B: |
O.K. Have you had dinner? |
| A: |
Yes, but a light one. Would you make some snacks for me? I'm still kind of hungry. |
| B: |
Sure! |
|
| A: |
もしもし?僕だけど、これから帰るよ。 |
| B: |
お疲れ様。ご飯は食べたの? |
| A: |
さっきちょっとつまんだけど。小腹がすいているから、何か用意してくれる? |
| B: |
いいわよ。 |
|
|
ほっとする
make glad
to be home |
| A: |
I'm home! |
| B: |
Welcome home, dad! |
| A: |
Hi, Yoshiaki! Good boy! You always make glad to be home! |
|
| A: |
今帰ったよ。 |
| B: |
パパ、お帰りなさい。 |
| A: |
ただいま、義章。いい子だね。お前の顔を見ると、ほっとするよ。 |
|
|
嬉しい!
You made my day! |
| A: |
What are you making? |
| B: |
A pork cutlet for you. Yesterday you said that's what you wanted to eat. |
| A: |
Wow! You made my day! How sweat of you! |
|
| A: |
何作っているの? |
| B: |
トンカツよ。昨日食べたい、って言ってたから。 |
| A: |
わっ、嬉しい!本当にキミは優しいね! |
|
|
いい味だしてる
Tastes great! |
| A: |
Dinner's ready! |
| B: |
What's for dinner tonight? |
| A: |
We're having mom's special hot curry! |
| B: |
It's so hot! It's very spicy and tastes great! |
|
| A: |
ご飯できたわよ! |
| B: |
今日は何かな? |
| A: |
ママ特製辛口カレーよ。 |
| B: |
辛い!でも、スパイスが効いていて、いい味だしているよ。 |
|
|
照れちゃうな
embarrassing me |
| A: |
Wow! You are wearing a new tie, aren't you? |
| B: |
Yes, anything wrong? |
| A: |
It's so cool! It suits you perfectly! |
| B: |
Really? ...You're embarrassing me! |
|
| A: |
わぁ、中野さんのネクタイ、おニューじゃないですか。 |
| B: |
え。そうだけど。 |
| A: |
かっこいい!すごく似合っていますよ。 |
| B: |
ほんと~?いや~照れちゃうな。 |
|
|
ちんぷんかんぷん
I didn't know what
was going on |
| A: |
Ah! The long training program is finally over!! |
| B: |
What a shock! I didn't know what was going on in the IT program at all. |
| A: |
Don't worry, same here. |
|
| A: |
あ~、やっと研修が終わった。 |
| B: |
どうしよう。ITプログラムなんて、まったくちんぷんかんぷんだったよ。 |
| A: |
だいじょうぶ、僕もだから。 |
|
|
また始まった!
There you go again! |
| A: |
I'm going to quit my job and go on a long journey. |
| B: |
There you go again! Every six months you say something like that but you never do it. |
| A: |
I 'm serious this time. I mean it. |
|
| A: |
会社を辞めて、しばらく旅に出ようかと思っているんだ。 |
| B: |
また始まったよ!半年毎にそう言っては何もしないじゃないか。 |
| A: |
いや、今度は本当に本当。 |
|